Коснулся крылом души - Магжан Жумабаев

Коснулся крылом души

Десять лет прошло с первого всенародно отмеченного юбилея Магжана, пятнадцать – с той поры, когда и я вместе со многими впервые узнал, что являюсь земляком великого казахского поэта. Печально такое позднее прозрение. «Это время свою наложило печать», - пытался я оправдаться. Но оправдание это малоутешительное. А ведь была искорка. Был момент, когда сокол поэзии Магжана легонько коснулся крылом моей юной души, взбудоражив своей чудодейственной силой.

Мой дядя, Есенбай Жакупов, которого в ауле сверстники назвали серэ, - человек удивительной мужской красоты, великолепный домбрист, певец, сочинявший сам стихи и бывший в молодости кумиром девушек, в узком кругу родных и близких наизусть читал удивительные стихи. Я, тогдашний четырнадцатилетний подросток, заслушивался волшебным слогом, мое воображение будоражил полный экспрессии сюжет. Я просил дядю дать записать этот, как мне казалось, сказ. Но прошедший горнило войны, унижения и муки плена, затем железные тиски СМЕРША, дядя мягко уходил от этого. Причина - страх, глубоко сидящий в душе. А это, оказывается, была поэма Магжана «Батыр Баян». Пятнадцать лет назад я о Магжане не знал ничего, кроме имени. Но вот в 1989 году вышел первый, после полной реабилитации, сборник произведений поэта, держа который в руках, плакал слезами счастья достопочтенная Зулейха-апай, верная подруга жизни Магжана. Ко мне он попал благодаря моей однокашнице по институту Галине Жалтыровой, родственнице Зулейхи.

Вот так вошел в мою жизнь удивительный поэт. Тогда я понял, что слышал поэму «Батыр Баян» от покойного ныне дяди. Началось постижение удивительного, потрясшего меня мира поэзии Магжана. Но сведения о нем самом были скудны, отрывочны. Приоткрыли завесу неведомого вышедшие у нас в канун 100-летия поэта два небольших сборника, подготовленные благодаря усилиям членов Союза писателей Казахстана Владимира Шестерикова и Муталлапа Кангожина. Они сослужили добрую службу многим нашим землякам в открытии поэта.

Столетний юбилей поэта, широко отмеченный здесь на родине Магжана, дал мне по тем временам довольно много. Работа в акимате области позволила познакомиться с поэтами, писателями, работниками искусства, знающими о жизни и творчестве Магжана. Я накоротке переговорил с Шериязданом Елеукеновым, написавшим одну из первых книг о поэте, познакомился и долго беседовал с поэтом-переводчиком Хамзой Абдуллиным, опубликовавшим статью о Магжане, являющимся к тому же его родственником. Для меня было настоящей удачей и потрясением видеть и говорить с человеком, который близко знал Магжана и некоторые места родного города обрел для меня новое значение. Так, по словам Хамзы Абдуллина, он в одно время жил на квартире Магжана и Зулейхи, а располагалась она на втором этаже бывшего купеческого особняка напротив кинотеатра Ударник». Отверженного всеми поэта, сообщил тогда мне Хамза-агай, осенью 1937 года в последний его путь в Алматы с вокзала провожал он один, сов-сем еще мальчишка. А самым поразительным было то, что мой собеседник показал мне один из сборников поэта, вышедший при его жизни, с надписью автора: «Сия книга принадлежит Магжану Жумабаеву». И объяснил, что поэт намеренно не сделал дарственной записи, зная, что это смертельно опасно для владельца книги.

Дружеское общение с талантливым режиссером, нашим земляком, Аяганом Ша-жимбаевым, к сожалению, рано ушедшим из жизни, писателем, актером, исполнителем роли хана Абылая в фильме «Батыр Баян» Сатимжаном Санбаевым, скульптором, автором памятников Магжану в Петропавловске и в ауле Сартомар Маратом Айнековым, композитором, тоже земляком, Жоламаном Турсынбаевым, ученым-демографом Макашем Татымовым по крупицам пополняли мои скудные сведения о Магжане-поэте, Магжане-человеке. Помню, как плакал от счастья творческий удачи Марат Айнеков, что заставило взглянуть на него совершенно по-иному и забиться сердцу в унисон.

Я решился перевести на русский язык небольшое магжановское стихотворение «На надгробье младенца». Оно было опубликовано в юбилейном номере газеты «Ленинское знамя», и я тоже был близок к состоянию Марата Айнекова от сознания того, что внес небольшую лепту в пропаганду творчества любимого мною поэта-земляка. С тех пор прошло десять лет, в течение которых я следил за публикациями о поэте в казахской и русской периодике, изучил монографии о его творчестве, а главное, вновь и вновь читал стихи поэта, его прозу, переводы. Год 2002 обрадовал меня выходом первого тома произведений Магжана Жумабаева и первым крупным сборником переводов их на рус-ский язык «Пророк». В канун 110-летия поэта вышел сборник «Летящее пламя» с публицистической повестью-поиском Владимира Шестерикова, итогом многолетнего труда автора по сбору материалов о жизни и творчестве Магжана. Мне тоже удалось внести свою скромную лепту в эту книгу двумя короткими переводами его стихотворений. Благодаря юбилею поэта подготовлено издание сборника «Кызылжардан ескен леп» («Дуновение ветра Кызылжара»), в котором представлены работы казахских авторов, ныне живущих в нашей области. В нем участвую и я, поскольку пишу и на казахском языке. Говорю об этом потому, что в нем есть мое стихотворение о Магжане.

Буквально на днях познакомился с его родственниками, живущими в нашем городе. Много подробностей о нем и его родных узнал от Тасболата Бакенова, племян-ника поэта (сын младшего брата Салимжана). Возвращаясь к теме, хочу сказать, что я сделал только шаг на пути постижения творчества Магжана, горизонты поэзии которого необычайно широки. В моем понимании предстоящее празднование 110-летия нашего выдающегося земляка - это тоже шаг к нему. Так пожелаем всем, кому дорог поэт, успехов на этом пути, полном удивительных духовных открытий.


Сагандыков А. Коснулся крылом души//Северный Казахстан.-2003.-25 июня.- С.4