Письмо И.П.Шухову
В 1965 году журнал предполагал познакомить своих читателей с творческой судьбой выдающегося казахского поэта Магжана Жумабаева.
Именно в связи с этим было написано письмо вдовы поэта Зулейхи Жумабаевой И. П. Шухову. Однако публикация не состоялась. Еще на четверть века тень былой несправедливости и воинствующего невежества скрыла фигуру художника, много сделавшего для культуры своего народа-
В следующем номере журнала «Простор» будет опубликована статья X. X. Махмудова и стихи Магжана Жумабаева, которые были подготовлены в том году, когда писалось письмо Зулейхи. помещенное нами здесь.
Многоуважаемый Иван Петрович!
Когда мне сообщили о том, что Вы, как известный казахстанский писатель, проявляете определенный интерес к творчеству Магжана Бекеновича Жумабаева и попросили X. X. Махмудова подготовить переводы на русский язык некоторых лирических стихотворений для ознакомления Ваших читателей, я не выдержала — заплакала. Плакала, по-видимому, впервые за три десятилетия слезами радости. За добрую инициативу Вас поблагодарят советские люди!
Что касается меня, то уверяю, не перестану благодарить Вас до последних дней своих. В гибели Магжана, конечно, повинны чуждые нравы и произвол периода культа личности, которые были прекращены историческими решениями XX—XXII съездов и последующих пленумов ЦК партии.
Кроме того, лично я считаю, что немаловажную роль сыграла черная зависть некоторых его коллег по перу.
Ведь Магжан пользовался исключительной популярностью поэта среди народа. «Судьбы свершился приговор», - кaк любил повторять Магжан слова Лермонтова, любимого поэта. Нам нужно стремиться сделать достоянием народа магжановскую, кристально-чистую и звонкую лирику.
Я, не изменявшая ему ни на миг ни при каких обстоятельствах, приму посильное участие в составлении творческой биографии поэта и в подготовке избранных его произведений к печати.
Теперь о переводе. X. X. Махмудов хорошо знает и высоко ценит творчество Магжана; я надеюсь, он и сможет сделать переводы на русский язык на должном уровне. Известно мне давно, переводить Магжана было трудно, он — великий мастер художественного слова — до такой степени национален и своеобразен (ср. стихи Сергея Есенина), что его переводить могут лишь люди, знающие оба языка в совершенстве. Кроме того, поэтический перевод тоже, очевидно, потребует больших усилий и главное — таланта.
Мой супруг — выдающийся поэт Магжан Жумабаев (1893—1937) являлся автором общеизвестных лирических стихотворений, эпических поэм и переводов произведений классиков русской и мировой литературы. Его произведения, изданные в 1917—1937 гг., весьма популярны не только среди казахов, но и среди других тюркоязычных народов.
Его высокохудожественные, пленительные во всех отношениях лирические стихотворения — о весне, о любви, о дружбе, о красоте природы, о прекрасной человеческой жизни, о богатстве духовного мира, о светлом будущем своего народа, о свободе личности и пр. — многие читатели и почитатели его таланта знают наизусть.
Магжан Жумабаев принадлежит к числу самых образованных казахов; он прошел как Медресе-и-Галия— «Высшую школу» (г. Уфа), так и Омский учительский семинарий и Московский литературный институт под руководством В. Я. Брюсова, который, кстати, Жумабаева называл «казахским Пушкиным». Как сейчас помню. За столом президиума торжественного выпускного вечера— Клара Цеткин, Н. К. Крупская, А. В. Луначарский и другие виднейшие деятели. Председательствовал В. Я. Брюсов. Магжан Жумабаев пленил Валерия Яковлевича «высокой поэтической одаренностью. Это от природы... плюс глубокие знания математики, музыки, изобразительного искусства...»
Все литературные критики и виднейшие писатели как до 1937 г., так и сейчас правильно считали и считают Магжана Жумабаева самым сильным, самым выдающимся поэтом в истории казахской литературы послеабаевского периода. Его произведения (я уверена в этом) никогда не будут вычеркнуты из истории казахской литературы. Магжан жил и живет фактически как поэт своего народа, его поэзия ни на секунду не прекращала своей кипучей жизни.
Мой муж если даже заблуждался, то его заблуждения были аналогичными заблуждениям Сергея Есенина и Александра Блока, кстати, творчеством последнего он занимался детально, переводил его произведения, посвящал ему свои строки и был во многих отношениях его последователем. Но он увлекался и творчеством Максима Горького, произведения которого ценил выше всего и в своем переводе впервые на казахском языке издал целую книгу (1924 год, Москва), назвав «Сункар жыры» — «Песнь сокола».
Что касается его срывов и ошибок буржуазно-националистического толка, то те же срывы характерны были в то время и для некоторых других представителей казахской литературы, например, Султан-Махмуда Торайгырова, Беимбета Майлина, Мухтара Ауэзова и др. Но ведь издаются их произведения, свободные от этих ошибок!
Готовил М. Б. Жумабаев по заданию и под руководством В. Я. Брюсова три тома казахской, узбекской и туркменской народной литературы. Их тоже надо бы издать.
М. Б. Жумабаев читал лекции по казахской литературе и стилистике казахского языка студентам КУТВ (Коммунистический университет трудящихся Востока). Кстати, среди его студентов были Ильяс Джансугуров, ныне здравствующий профессор, доктор филологических наук, зав. кафедрой казахской литературы КазГУ Б. К. Кенжебаев.
М. Б. Жумабаев готовил к печати конспекты этих лекций— «История казахской литературы» и «Стилистика казахского литературного языка» (два тома, которые, естественно, не утратили своей ценности до сих пор).
Когда Магжан Жумабаев был арестован в начале 30-х годов, я обратилась с письмом к М. Горькому (который моего мужа ценил очень высоко!). Он живо откликнулся, и, благодаря его вмешательству, муж был освобожден из тюрьмы. 30 декабря 1937 года без предъявления каких-либо обвинений он вторично был арестован, но на этот раз уже М. Горького не было в живых...
Магжан Жумабаев 8-го июля 1960 года решением военного трибунала Туркестанского военного округа был посмертно реабилитирован.
Учитывая вышеизложенное, убедительно прошу Вашего содействия в разрешении издать избранные произведения моего мужа, что является основной, единственной целью всей моей жизни.
С уважением Зулейха Жумабаева. Алма-Ата,
15 октября 1905 года.
Письмо И.П.Шухову: [письмо Зулейхи Жумабаевой] // Простор. – 1989. - №3. – С.153154